恋煩い – Koiwazurai – Tương tư

イケメン幕末ー運命の恋「華の都と恋の乱」
唄:恋煩い
作詞・作曲:籘田麻衣子

コーラス1: 雲の切れ間消えそうな
三日月木々たちがざわざわ音を立てる。
来るか来ないか分からない、
人をどうして私は待ってしまうんだろう。
どんな時もつい「いいよ」って
遠慮しちゃうよくない癖
「良くないだろ」って
気づいてくれた
あなたはみんなに優しい人だから
それが好きでそれは苦しくて・・・はー
あなたはみんなに優しい人なのに
私にだけだって思いたくて、切ないよ。

コーラス2:あなたはまた悪気なく他の子の話をするね

聞きたくないよ

泣きそうなのを隠して

笑って聞けるほど心大きくないよ

傷つくから頭にくる

寂しいから避けたくなる

言えたらこんなに歯がゆくないよ。

あなたを忘れて過ごすと決めたのに

忘れるはずもなくてまた・・・はー

あなたを忘れて過ごすと決めるほど

好きになる過ぎたの恋煩い、苦しいよ

— 『俺にしんじさせてみろよ・・・運命ってやつを』—

いつでも行くのに消えない声笑顔

あなたは皆に優しい人だから

それが好きで、それが苦しくて・・・はー

あなたはみんなに優しい人なのに

私にだけだって思いたくて、切ないよ

私にだけだって思いたくて、泣いてるよ。


Ikemen thời Edo – Số phận của tình yêu “Thủ đô Hoa và cuộc chiến tình yêu”

Ca khúc: Tương tư (Koiwazurai)

Lời và nhạc: Fujita Maiko

Những rặng cây rì rào khẽ trỗi dậy cũng là lúc những đám mây đặng tan biến vào ngày trăng rằm tháng ba.

Đi hay không đi, em cũng không biết nữa, nhưng em tại sao lại chờ người?!

Mỗi lúc anh nói ‘được thôi’, hay khi thấy một việc làm không tốt, anh lại nói ‘không tốt đâu’,

Khi em lỡ yêu anh mất rồi thì cũng là lúc đau đớn nhận ra vì anh luôn đối xử tốt với mọi người

Mặc dù anh luôn tốt với tất cả mọi người, nhưng không hẳn như vậy đâu vì chỉ riêng mình em nhận ra điều đó mà thôi.

Anh không có ý gì kể cả khi nói chuyện với những người con gái khác

Em đã dấu nhẹm việc gần như bật khóc vì không hiểu chuyện

Còn hơn là được nói phải cười, nói sao thì cũng không thể rộng lượng hơn được đâu nhỉ anh.

Em đã bị tổn thương khi cố gặp anh

Nhưng rồi lại cô đơn khi lại cố tránh anh

Và những lúc muốn nói những chuyện như vậy lắm như sao không thể nói được

Mặc dù đã từ bỏ và cũng dành thời gian để quên anh,

Nhưng chắc chắn rằng em vẫn chưa quên được

Em đã trở nên quá yêu anh mất rồi, dù là tình đơn phương đó

nhưng cũng đỡ hơn là phải từ bỏ hoặc quên anh đi, cay đắng thật anh ha!!

“Những thứ như là số phận ấy, hãy để em tin anh một lần nhé”

Giọng nói và nụ cười ấy sẽ không biến mất đi mặc cho những lúc anh đi…

Vì anh luôn đối xử tốt với mọi người nên em cũng đau đớn khi nhận ra em đã yêu anh

Mặc dù anh luôn đối xử tốt với mọi người, không hẳn như vậy vì chỉ mình em biết thôi

Chỉ mình em nghĩ vậy thôi,….nước mắt lăn dài.


PLEASE, DO NOT TAKE MY TRANSLATION OUT OF MY BLOG. THANK YOU!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s